Az első
legfőbb képviselője a Manyoushuu
verseinek elemzésével kezdte, hiszen ezen versek legjava még nem a kínai
esztétika szerint lett megírva. Ő pedig Kada no Azumamaro volt.
Shintou pap fiaként meglehetősen szomorúan vette tudomásul, hogy a kor emberei
nem ismerik japán ősi vallását, de semmi egyebet sem, ami igazán japán
sajátosság volna, mivel a kínai stúdiumok háttérbe szorították azokat, ezért
senki nem is foglalkozott velük. Az emberség és az igazságosság konfuciánus
terminológiái, fogalmazza meg Kada, minden háztartásban ismert szavakká váltak,
s még a cselédek is tudtak a buddhizmusban oly sokszor tárgyalt Semmiről
diskurálni. A parasztok, Buddha tanításait követve, elhagyták földjeiket, s a
vagyon, mint olyan, jelentéktelenné vált az emberek szemében, miközben az
isteni származású császár kultusza évről évre gyorsabban tűnt el az éterben. Sem
a régi törvényeket, sem pedig a wakák
művészetét nem ápolták s így nem is értették a Tokugawa-korban élők. A mester
számára további borúságra adott okot, hogy még azok is, akik a shintout
követik, konfuciánus elemekkel
egészítik ki azt. A korabeli irodalmárok a japán verseket kínai esztétika
szerint tanulmányozták, illetve magyarázataikat a Tendai iskola doktrínái
hatották át. Ezek a férfiak, jegyezte
meg Kada, titkokról és hagyományokról beszélnek, miközben a maguk gyökereivel
sincsenek tisztában. Mégis milyen tradícióra hivatkoznak, mikor egy wakát
elemeznek?
Mielőtt még
a feledés homályába veszett volna a hagyományos japán kultúra, Kada kérvényt
írt a sógunhoz, hogy iskolát alapíthasson Kiotóban. Hosszú évek óta gyűjtötte a
régi kéziratokat, feljegyzéseket, s szerette volna ezeket a ritka kincseket egy
helyen, azok számára elérhetővé tenni, akik érdeklődést mutattak a saját,
istenek lakta országuk iránt. A mester véleménye szerint a múlt ismerete sok
szenvedéstől óvhatja meg a jelenkor emberét, s így Japán ókori termékeit a
lehető legtöbb honfitársával kívánta megosztani. Az
engedélyt megkapta, sőt Tsunayoshi sógun a kokugaku lelkes támogatójának is
bizonyult. Így tehát megnyitotta kapuit az első kokugaku akadémia. Az
iskolában főként az ősi irodalom, leginkább pedig a versek tanulmányozása
folyt, s így bukkantak rá a japán esztétikára, arra az egyediségre, mely igen
jelentős különbséget alkot a kínai és japán költészet között. Kada a
Manyoushuuban vélte felfedezni a japán temperamentum és mentalitás legtisztább
megnyilvánulását, de a Kokinshuut
tartotta hazája versantológiáinak gyöngyszemének. A japán versek tömören és
röviden írnak, általában a természet illékony szépségéről, mely több száz évvel
a keletkezésük után is megérintette a japánok lelkét.
A kokugaku
népszerűsítése érdekében, Kada a neokonfuciánus legismertebb tételei közül is
kölcsönzött néhánya, de
az átvett elemek közül, amely a célját a legjobban megtámogatta, az az
„Állítsuk vissza a Régi Rendet!”, avagy japánul a fukko kifejezés, a mesternél
szlogenné vált mondat volt. Ez a mottó természetesen a japánok ősi Útjának
felfedezésére irányuló törekvését fejezi ki, valamint annak meglelése utáni
követését. Kada, elsőként a nagymesterek közül, úgy látta, az Út
legkézenfekvőbb keresési módja a filológiában és
az irodalomban rejlik. A verselemzést azonban mindig megelőzi az adott
kötetekben található wakák szavainak vizsgálata. Mivel sok száz év telt el az
ősi tanítások óta, s azt követően a kínai kultúrának köszönhetően háttérbe
szorultak, s az 1700-as évekig e tekintetben a helyzet változatlan is maradt, kevés
kommentár született és maradt fenn a japán költeményekről. Kada követőinek
elsőként a szavak jelentésére kellett fényt deríteniük, azok eredeti
környezetét figyelembe véve, keletkezési idejüket tették meg a kutatásuk
alapjának. A mester szerint, ha nem értjük meg az ősi szavakat, ezek tartalmát homály
fogja fedni, ebben az esetben pedig elkerülhetetlen, hogy az elődök, versekbe
foglalt tanításai lassanként elenyésszenek. Ennek
a két tudománynak a segítségével lehetővé váltak ama régi irományok vizsgálatai,
melyek a legősibb japán szellemiséget hordozzák magukban.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése